Keine exakte Übersetzung gefunden für يتحملون مسؤولية مشتركة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch يتحملون مسؤولية مشتركة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La comunidad internacional tiene la responsabilidad común de velar por que el Plan de Acción arroje resultados tangibles.
    وقال إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مشتركة فيما يختص بضمان تولد نتائج ملموسة عن 'خطة التنفيذ`.
  • Demuestra también que las Naciones Unidas y la comunidad internacional tienen la responsabilidad común —como se estipula en la Carta— de trabajar en pro de la paz y el respeto de los derechos humanos.
    كما أنه يظهر أن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي يتحملان مسؤولية مشتركة - كما هو وارد في الميثاق - في العمل من أجل السلام واحترام حقوق الإنسان.
  • En la resolución se reconoce la responsabilidad primordial de los Estados de proteger a sus ciudadanos, pero también se destaca la responsabilidad compartida de la comunidad internacional de ayudar a los Estados a cumplir con esa responsabilidad.
    ويسلم القرار بالمسؤولية الأساسية للدول عن حماية مواطنيها، ولكنه يشدد أيضاً على أن المجتمع الدولي يتحمل المسؤولية المشتركة عن مساعدة الدول على تحمل مسؤوليتها.
  • Ambos padres tienen una igual responsabilidad conjunta de educar y cuidar de sus hijos.
    ويتحمل الوالدان كلاهما مسؤولية مشتركة ومتساوية عن تنشئة أطفالهما ورعايتهم.
  • Los padres y madres que hayan registrado la misma dirección en el Registro Civil cuando la paternidad se determine automáticamente tendrán la potestad parental conjunta respecto de los niños nacidos después del 1° de enero de 2006.
    والأب والأُم المسجَّلان على نفس العنوان في ”سجل السكان الوطني“ عند تحديد الأبوَّة تلقائيا يتحملان مسؤولية أبوية مشتركة بالنسبة للأطفال الذين وُلدوا بعد 1 كانون الثاني/يناير 2006.
  • La comunidad internacional comparte la responsabilidad ineludible de lograr una transición que conduzca a la reconciliación nacional y a una vida mejor para todos los iraquíes.
    ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية مشتركة وحيوية من أجل تحقيق عملية انتقال ناجحة تُفضي إلى مصالحة وطنية وحياة أفضل لجميع العراقيين.
  • En su resolución 62/176 la Asamblea General reafirmó que la lucha contra el problema mundial de las drogas era una responsabilidad común y compartida que debía encararse en un marco multilateral y que exigía un planteamiento integral y equilibrado.
    وأكدت الجمعية العامة من جديد، في قرارها 62/176، أن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية مسؤولية مشتركة يتحملها الجميع ويجب أن تتم في إطار متعدد الأطراف وتتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا.
  • Los padres y madres que hayan tenido hijos sin vivir juntos pero que posteriormente vivan juntos no tendrán automáticamente la potestad parental conjunta como resultado de su notificación de cambio de dirección.
    والأب والأُم اللذان لهما أطفال دون أن يكونا مقيمَين معا ولكنهما يقيمان معا فيما بعد لا يتحملان تلقائيا مسؤولية أبوية مشتركة نتيجة لإخطارهما بتغيير العنوان؛ بل يجب عليهما أن يُبلِّغا ”سجل السكان الوطني“ بأنهما يرغبان في تحمُّل مسؤولية أبوية مشتركة، أو أنه يتعيَّن عليهما أن يقدِّما إخطارا خاصا بأنهما مقيمان معا.
  • Reafirma que la lucha contra el problema mundial de las drogas es una responsabilidad común y compartida que debe encararse en un marco multilateral, exige un planteamiento integral y equilibrado y debe llevarse a cabo de plena conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y otras disposiciones del derecho internacional, en particular respetando plenamente la soberanía y la integridad territorial de los Estados, el principio de no intervención en sus asuntos internos y todos los derechos humanos y libertades fundamentales, y tomando como base los principios de igualdad de derechos y respeto mutuo;
    تؤكد من جديد أن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية مسؤولية مشتركة يتحملها الجميع ويجب أن تتم في إطار متعدد الأطراف، وتتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، ويجب تنفيذها بما يتفق تماما مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وأحكام القانون الدولي الأخرى، وبخاصـة مع الاحترام التام لسيادة الدول وسلامتها الإقليمية، ولمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، ولجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، واستنادا إلى مبدأي المساواة في الحقوق والاحترام المتبادل؛
  • Reafirma que la lucha contra el problema mundial de las drogas es una responsabilidad común y compartida que debe encararse en un marco multilateral, exige un planteamiento integral y equilibrado y debe llevarse a cabo de plena conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y otras disposiciones del derecho internacional, en particular respetando plenamente la soberanía y la integridad territorial de los Estados, el principio de no intervención en sus asuntos internos y todos los derechos humanos y libertades fundamentales, y tomando como base los principios de igualdad de derechos y respeto mutuo;
    تؤكد من جديد أن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية مسؤولية مشتركة يتحملها الجميع ويجب أن تتم في إطار متعدد الأطراف، وتتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، ويجب تنفيذها بما يتفق تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والأحكام الأخرى للقانون الدولي، وخصوصا مع الاحترام التام لسيادة الدول وسلامتها الإقليمية، ولمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، ولجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، واستنادا إلى مبدأي المساواة في الحقوق والاحترام المتبادل؛